Commentaries on “Silo’s Message” in Basque

Silo’s Comments to Silo’s Message translated into the Basque Language.

“Siloren Mezua”ren Lehen atala

Lehen atalean, «Barne-begirada» liburua komentatuko dugu. Lehen hiru kapituluetan, hitzaurre gisa, kontuan izan behar diren gaiak aipatzen ditu autoreak, arreta guztiz, gai garrantzitsuak zuzenki kokatu ahal izateko.

  1. kapituluraino egiten diren azalpenek zentzugabetasun kutsua dute, eta baztertu egingo ditu behin betiko egiaren bila dabilenak. Bertan aurkituko ditugu kontuan hartzea merezi duten kapitulu eta ahapaldi batzuk. Baina, lehenik eta behin, gure buruari galdetu behar diogu: Zer helarazi nahi da lan honekin? Irakaspen bat helarazi nahi da bizitzaren zentzuarekin zerikusia duen giza portaerari buruz eta gizakiaren barnekoari buruz.

Zergatik du «Barne-begirada» titulutzat? Ikusmen-organoa ez al dago jarrita kanpoaldeko mundua ikusteko, leiho bat edo bi bailiran, kasuaren arabera? Ez al dago jarrita zabal-zabalik, egunero, kontzientzia iratzartzen denerako? Begiaren hondoak kanpoko munduaren inpaktuak jasotzen ditu. Baina, batzuetan, betazalak ixten ditudanean, kanpoko mundua gogoratzen dut, edo imajinatzen dut, edo esna amesten dut, edo amesten dut. Mundu hori pantaila batean begiratzen duen barneko begi batekin ikusten dut. Ez da, ordea, kanpoko mundua ikusteko erabiltzen dudan begi berbera….

DOWNLOAD PDF